miércoles, marzo 28, 2012

Joannie Boulais/ "Lejos de mis ojos, asqueroso sos"/ Exhibición 30 de marzo-19.30 hrs


                                                                                                                                                               
Un statement artístico, 18 palabras claves:

pintura/ escultura/ poesía/ comics/ heterogéneos/ materiales/ palabras/ acumulación/ yuxtaposición/ contaminación/ humor (mucho!)/ desestabilización/ investigación/ sexual-feminista-femenina / marginalidad/ norma/ arte/ cultura popular

Un proyecto, 3 frases:
Porque soy de Quebec y no hablo español, esta residencia artística me permitió enriquecer mis cuestionamientos a la identidad sexual y feminista con temas culturales y de lenguaje. Trabajo con imágenes encontradas en La Plata, por esto los dinosaurios, las Frutillitas, los iconos religiosos y los Ositos Cariñosos se convierten en interlocutores inverosímiles. Estas identidades tan peculiares, dialogan y cobran vida gracias a libros bilingües de francés-español: un libro de frases y uno de chistes.

Bonus! Una broma de mal gusto:
- ¿Por qué las mujeres ven las películas porno hasta el final?

- Porque creen que van a terminar en casamiento.
---------------------------------------------------------------------------------
Une démarche artistique, 18 mots clé :
peinture/ sculpture/ texte poétique/ bandes dessinées/ hétérogène/ matières premières/ mots/ accumulation/ juxtaposition/ contamination/ humour (beaucoup!)/ déstabilisation/ questionnements/ sexuels-féministes-féminins/ marginalité/ norme/ art/ culture populaire

Un projet, 3 phrases :
Parce que je suis Québécoise et que je ne parle pas espagnol, j’ai profité de cette résidence pour que des investigations liées aux langues et aux cultures côtoient celles plutôt féministes et sexuelles. Travaillant à partir d’images trouvées à La Plata, les dinosaures, Fraisinette, les icônes religieuses ainsi que les Calinours deviennent des interlocuteurs improbables. Une des stratégies utilisées pour rendre possible ces rencontres identitaires est l’appropriation de livres bilingues français-espagnol, un de conversation et un autre de blagues.

Une blague gratuite :
- Pourquoi les femmes regardent-elles les films pornos jusqu’au bout?

- Parce qu’elles croient que ça va finir par un mariage.
-----------------------------------------------------------------------------
One artist statement, 18 keywords:
painting/ sculpture/ poetry/ comics/ heterogeneous/ materials/ words/ accumulation/ juxtaposition/ contamination/ humour (lots!)/ destabilization/ investigation/ sexual-feminist-feminine/ marginality/ norm/ art/ popular culture

One project, 3 sentences:
Because I’m from Quebec and I don’t speak Spanish, this artistic residency allowed me to enrich my questioning of feminist and sexual identity with cultural and language issues. I worked with images found in La Plata so that dinosaurs, Strawberry Shortcake, religious icons and Care Bears become unlikely interlocutors. Those peculiar identity-focused conversations come alive thanks to bilingual French-Spanish books: one phrasebook and one joke book.

Bonus! One tasteless joke:
- Why do women watch porn movies until the end?

- Because they believe it will end up in marriage.

miércoles, marzo 07, 2012

Ricardo Mosterín -SiLoMi- / El Mundo es un Barrio/Muestra en RC/Sábado 10 de marzo-19.30 hrs

“El mundo es un barrio”

Siempre quise ver el planeta completo, viajar es la única cosa por la cuál podría dejar de hacer arte, como modo de vida, como pasión e incluso como terapia…
Establecer lazos reales estando en un país ajeno pero a la vez tan familiar, es el combustible de la exploración gráfica generada a través de mi obra para esta exposición. Mostrarme tal y como soy, haciendo lo mismo que hago en mi ciudad y tratando de superarme como persona sea cuál sea el lugar donde yo esté.
No me considero a mi mismo como un artista, simplemente soy un chico apasionadamente adicto a las imágenes y uso mi energía y mi criterio para reproducirlas en base a mi cultura (tanto heredada como adquirida), y utilizarlo para generar un discurso interpersonal con todo lo que me nutrió visualmente en mi infancia y adolescencia.
Seducido desde muy joven por las corrientes menos académicas de las artes visuales -sin embargo cada vez más aceptadas en todos los medios- es como hoy miles de personas en mi misma situación y en todas partes del mundo luchamos por hacernos un espacio en las calles de tantas ciudades como nos sea posible, interactuando con sus habitantes, escuchando sus historias, siguiendo sus costumbres, compartiendo nuestras vidas.
Asimilando todo esto como una retroalimentación inmediata y absolutamente democrática con el espectador real, no sólo con aquel que va a las exposiciones y conoce del mundo del arte, sino con la gente en general, obteniendo un grado de comunicación que nunca se podría generar en un estudio.
Siempre Lo Mismo…
(Si Lo Mi)
-------------------------------------------------------------------------------
I´ve always wanted to see the whole planet. Travelling is the only thing that would stop me from making art, as a way of life, as a passion, and, even, as therapy…
This exhibition is the result of my graphic investigations and personal interactions in a different country that is also so familiar. I want to show who I am. I always try to improve as a person, regardless of which country I am in.
I do not consider myself an artist, rather a guy that is a crazy addict of images. Using my energies, critical thought and culture (both inherited and acquired) as a platform to create an interpersonal discourse with all that has influenced me since my childhood.
From an early age I was seduced by the less academic streams of visual arts; those that are now becoming mainstream in the media. There are thousands of people in my situation all over the world who are fighting to make a space in the streets and in as many cities as possible; interacting with its residents, listening to their stories, following their traditions, sharing our lives.
I consider all this dialogue as immediate and democratic feedback from the general public, not just those that go to exhibitions and understand the art world, but the average person. In this way I receive a level of communication that is impossible to gain in the studio.
Always the Same…
(Si Lo Mi)