martes, octubre 28, 2014

Kim Webbing en Residencia Corazón/ La línea del horizonte/ 31 de Octubre-19.30 hrs.



La línea (del horizonte)
 
En las llanuras no había nada más para ver: una expansión sin límites de pasto bajo enormes nubes bajas, y ninguna indicación de que una ciudad pudiera estar cerca.
(Roberto Bolaño: El gaucho insufrible)
 
El espacio abierto y amplio es algo que no existe en Alemania. Crecí en el campo, pero incluso allí, el próximo pueblo estaría siempre no más lejos que uno o dos kilómetros. Miré el mapa de Argentina y elegí un pueblo que estuviera lo más lejos posible de otro en La Pampa, Santa Rosa, y me fui a manejar 800 kms. a través del vacío.
Las llanuras interminables y el cielo sin fin pasaban volando, nada de qué agarrarse excepto la línea del horizonte. Mi GPS anunció el próximo cruce en 70 minutos, la próxima curva del camino en 95 minutos. Uno podía sentir la presencia del tiempo directamente donde nada cambiaba, excepto la luz.
Mi bordado es espejo de esta experiencia del tiempo, ya que lleva muchas horas terminar un trabajo de este tipo. Busco nuevas formas de expresión con una aguja e hilo que sean apropiadas para nuestro entendimiento contemporáneo y nuestra percepción del tiempo. Para mí, hacer puntadas es una forma de hacer el paso del tiempo visible.

On the plains there was nothing else to be seen: a vast, boundless expanse of scanty grass under massive, low clouds, and no indication that a town might be near. 
(Roberto Bolaño: The Insufferable Gaucho/ El gaucho insufrible)

Wide open space is something that does not exist in Germany. I grew up in the countryside, but even there the next village would never be farther away than one or two kilometers. I looked at the map of Argentina and chose the town that would be farthest away from any other town in La Pampa, Santa Rosa, and took off to drive 800 km through emptiness.
Endless plains and an endless sky would fly by- nothing to hold on to except for the straight line of the horizon. My gps would announce the next crossing coming up in 70min, the next bend of the road in 95min. One could feel the presence of time directly when nothing changed other than the light. 
My embroidery mirrors this experience of time since it takes many hours to finish a piece of work. I am seeking new forms of expression with needle and thread that are suitable for our contemporary understanding and living of time. For me, stitching is a way to make the passing of time visible.

 


martes, agosto 12, 2014

Sebastian Befumo en Residencia Corazón/ Figuras en el Paisaje Urbano/ 16 de Agosto-19.30hs



Disfruté conocer la ciudad, negociar sus diagonales, identificar sitios particulares donde no había señalización; usar edificios, murales, monumentos o plazas, navegando de vuelta a la residencia. En retrospectiva, creo que pasé mucho de mi tiempo mirando para arriba, lo cual es llamativo porque nunca me encontré con una baldosa rota en mi camino. Sin embargo, lo que es más interesante -y conciso- es que desde esta perspectiva se me hizo posible ver la información escrita en las paredes con aerosol, en las diferentes formas arquitectónicas que viven en la ciudad. Esto me llevó a investigar más sobre La Plata y su contexto histórico. El trabajo que desarrollé durante mi residencia es una respuesta a las diferentes formas de información evidentes en la ciudad, tales como edificios y grafiti, pero esto no excluye otras formas como sus árboles u otros aspectos naturales del paisaje urbano. Esta información ha sido fundamental para mi práctica y constituirá una fuente de inspiración vital en los próximos años.


Figures in the Urban Landscape

I enjoyed getting to know this city, negotiating its diagonals, identifying particular landmarks where there weren’t street signs; using buildings, murals, monuments or plazas, in navigating my way back to the residency. In retrospect, I believe that I spent much of my time looking up, which is interesting because I never tripped over a loose or fractured tile on the footpath. However, what is more interesting - and to the point - is that from this perspective I was able to take note of the information often scribbled on walls with spray paint, or the various architectural forms that inhabit this city. This usually led me to further research about La Plata and its historical context. The work I developed during my residency is a response to the different forms of information evident in the city, such as its buildings and graffiti, but this does not exclude other forms of information, such as trees, or other natural aspects of the urban landscape. This information has been of pivotal importance to my practice, and will provide a vital source of inspiration for years to come. 



Thomas González en Residencia Corazón/ Todavía Siento/ 31 de Julio-19.30 hs/






Todavía Siento
La pintura para mi podría ser una puerta a la memoria, reconstruir una imagen. Aprehendo el instante con materiales (en su mayoría) encontrados. Pretendo, de esta forma, atrapar lo inatrapable. El proceso, esta vez, consistió en buscar objetos,  pinturas ya usadas para ir dibujándole un camino al espectador. Recuperando un lenguaje simbólico que ya contienen estos restos. Un trapo, papeles o pinturas tienen su propia identidad, su huella. De esa forma pueden reacomodarse a su gusto, comunicando un sentido de metamorfosis o de renacer. Re inventando su dicotomía o existencia. Por qué somos más que carne y huesos? O memoria comprimida? Acaso los matices nos definen, como las diagonales de esta ciudad? De aquí parto, para invitarlos  a ingresar en un juego de preguntas, que muchas de las veces quedan mudas...


I still feel


For me, painting could be a door to memory, a way to reconstruct an image. I understand the moment with mostly found materials. I am wanting, in this way, to catch the uncatchable. The process, this time, consisted of found objects and used paint which I use to draw a road to the viewer. I am retrieving a symbolic language that already contains these residues. Cloth, paper or paintings have their own identity, their own mark. In that way they can be rearranged to their liking, imparting a sense of metamorphosis or rebirth. Re-inventing their dichotomy or existence. Why we are more than flesh and bones? Or compressed memory? Perhaps the shades define us, like the diagonals of this city? I start from here, inviting you to join in a game of questions but the times are silent.

martes, junio 24, 2014

Lauren D. Zbarsky/ Sábado 28 de junio en Residencia Corazón Argentina



Conversaciones que podríamos haber tenido

 Para mí, un retrato es una representación de una reunión, un encuentro o una conexión entre dos personas -un artista y su tema. Ambas partes actúan juntas para crear una imagen. Para Conversaciones que podríamos haber tenido, me propuse crear imágenes e involucrarme en interacciones significativas con extraños en las calles de La Plata, Buenos Aires. Con el uso creciente de la tecnología en los espacios públicos en la vida cotidiana, los individuos están cada vez más aislados. Ya sea fumando enfrente a un restaurant, en una cola de supermercado o esperando el colectivo, con mucha frecuencia elegimos ignorarnos unos a otros. Elegí utilizar tecnología - una forma más vieja, mi cámara Pentax de 35 mm- para acercarme a gente que nunca había conocido. A pesar de mi limitado español, pude comunicarme con todos de una forma u otra y crear algo con ellos que de otra forma no habría sido posible. Quise crear imágenes que reflejaran la intimidad que puede ocurrir entre dos extraños, mostrar en lo que puede resultar de una pequeña interacción en medio de un día ocupado. Creo que si podemos volvernos más presentes con la gente alrededor nuestro en este mundo cambiante, no perderemos oportunidades para las conversaciones que habríamos tenido.


Conversations we could have had
For me, a portrait is a representation of a meeting, an encounter or a connection between two people – the artist and the subject. Both parties act together to create an image. For Conversations We Could Have Had, I set out to create images and engage in meaningful interactions with strangers in the streets of La Plata, Buenos Aires. With the increasing use of technology that is used in public spaces in everyday life, individuals are growing more isolated from one another. Whether it be smoking outside of a restaurant, standing in a long line at the supermarket or waiting for the bus, we choose to ignore one another more often than not. I chose to use technology - an older form - my Pentax 35mm film camera to bring me closer to people I had never met. Despite my very limited Spanish, I was able to communicate in one way or another with all of my subjects and create something with them that might not have been. I wanted to created images that reflected the intimacy that can occur between two strangers and show what a small interaction in a busy day can result in. I believe that if we are able to become more present with the people around us in this rapidly changing world we won't miss opportunities for conversations we could have had.



miércoles, junio 11, 2014

Residencia de escritores-Writers Residency en Residencia Corazón Argentina


                                                     Alisa Slaughter                                                            


Rachael Fuller

                                                               Paras Borgohain

viernes, junio 06, 2014

Alysha Farling en Residencia Corazón/ El Viajero Errante-The Wanderer/ 31 de Mayo












El Viajero Errante
Una migración que nunca termina, una búsqueda de hogar y magia.
Me interesa la conexión universal que la gente tiene entre sí a través de su imaginación.
Mi deseo es extraer esa imaginación con mi obra.



The Wanderer

A never ending migration, a search for home and magic.
I am interested in the universal connection people have with one another through their imaginations.
My desire is to draw out that imagination with my work. 

jueves, marzo 27, 2014

Metamorfosis/ Elena Rusca en Residencia Corazón/Sábado 29 de marzo-19.30 hs.


-El 24 de marzo de 1976 se instaló en Argentina una dictadura cívico-militar  auto-denominada “Proceso de Reorganización Nacional”. Hoy queda el recuerdo de los torturados, asesinados y desaparecidos. En este proyecto que presento, me refiero a este periodo -de1973 a 1983- donde el reino del terror dominó este sur. Más que contar  detalles de lo que pasó, quiero mostrar lugares internos, imágenes vividas y reflejar esta lucha por la Memoria, Verdad y Justicia, que permanece en parte de este pueblo como una lección dolorosamente aprendida.

Le 24 de mars 1976 se installa en Argentine une dictature civil- militaire autodénommé "Proceso de Reorganización Nacional". Aujourd'hui nous gardons les souvenirs, de torturés, assassinés, et disparus. Ce projet traite de la période du 1973 au 1983, quand la terreur envahissait ce pays. Je ne veux pas raconter les détailles de ce temps, je veux monter les lieux, les images vives, représenter la lutte pour la Mémoire, la Vérité et la Justice qui perdure en partie dans ce pays comme une leçon douloureuse.

On the 24th of March, 1976, a civic- military government that identified itself as the Process for National Reorganization was established in Argentina. Today, it has left behind memories of torture, homicide and disappearances. In the project I am presenting, I refer to this period of "terror" that took hold of the country between the years 1973 and 1983. Rather than recount details of what happened, I want to explore internal spaces and lived images of that time, and reflect on the ongoing fight for Memory, Truth and Justice that has been a painstaking process of learning in this country. 

martes, marzo 11, 2014

Tina Stefanou/ Post Dictatorship/ Viernes 14 de marzo en Residencia Corazón




Después de mi propia dictadura
Exponer el proceso de mi vulnerabilidad como gringa en una tierra extranjera. Escucho y entiendo, pero no con palabras. Reivindicando del derecho a mostrarme y dar un paso hacia un lenguaje universal.
Limpio la suciedad debajo de mis uñas, en una ceremonia diaria de madera ardiendo y corrientes de rojo sobre blanco.
Los invito a todos a ser testigos del proceso. Nada es código único privado. Bailamos a través de símbolos y metáforas, a mí simplemente me gustaría bailar con vos...Una esponja impregnada en luz, en oscuridad y en los múltiples matices de la jornada. No hay destino, ninguna plataforma, sólo una mano. Pintura para ejercitar la humildad y soltar las sombras de mi propia dictadura.
Aquí yo soy nada, y ahí estás vos.
Tina Stefanou pintora australiana, música y expresionista. No observa separación alguna entre pintar, tocar música o simplemente compartir una taza de té o mate. A partir de un impulso, permite que su inconsciente la guie donde sea. Improvisando con su conversación central. Remezclando y bailando con lo informe para crear el color y la forma. Tina invita al espectador a entregarse a esta "sopa"  para dar un paso audaz hacia lo desconocido.

Post Dictatorship
To expose the process of my vulnerabilities as a gringa in a foreign land. I listen and understand, but not with words. Claiming the right to expose myself and step into universal language. 
I clean the dirt under my nails in a daily ceremony of wood-burning and the pouring of red on white.
I invite all to witness the process. Nothing is private only code. Through symbols and metaphors we dance and I simple would like to dance with you... A sponge soaking in light, in dark and the multiple shades of the journey. There is no destination, no platform only a hand.  Painting to exercise humility and release the shadows of my own dictatorship.
Here I am anything and so are you.

Tina Stefanou an Australian painter, musician and expressionist. She sees no separation in playing music, painting or simply sharing a moment over a cup of matte tea. Beginning from impulse, she allows her unconscious to guide her, wherever that leads. Improvising with her central conversation. Re-mixing and dancing with the formless to create colour and form. Tina invites the viewer to surrender themselves into the 'soup' and to take the bold step into the unknown.

Enzo Oliva en Residencia Corazón/ por debajo de tu kimono/ Marzo 2014

Más allá del bien y del mal..."por debajo de tu Kimono" es la rebelde actitud de hacer las cosas bienmal. Tratar que estos trabajos se parezcan a un Estampado Japones, estaría muy bien..., pero me salen muy mal; y por otro lado meterme debajo de un Kimono, estaría mal..., pero me sale muy bien. En ambos casos ese curioso deseo de hacer o estar son el espíritu lúdico de mi actitud...que resulta -...Tan! Tan!...así..., como el tarareo final de un tango perdido en Tokio. 
Sr. Oliva

www.residenciacorazon.com.ar